سفارش تبلیغ
صبا ویژن
 
jiyar
شنبه 90 اردیبهشت 17 :: 9:4 عصر ::  نویسنده : ئابا ژیار

زپرتی** :**
**واژة روسی** **Zeperti** **به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان**
**قزاق‌های روسی در ایران است. در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد
دیگران** **می‌گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت
که کار و بار کسی** **خراب شده و اوضاعش به هم ریخته است**.


**هشلهف** :**
**مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از** **واژه‌ها یا عبارات از یک
زبان بیگانه تا چه اندازه می‌تواند نازیبا و نچسب باشد،** **جملة انگلیسی****I
shall have** **به معنی من خواهم داشت را** **به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا
بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و** **اکنون دیگر این واژة
مسخره آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه** **فارسی و چه
بیگانه) به کار می‌برند**.** *
*
**چُسان فسان**:**
**از واژة روسی** **Cossani Fossani** **به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته
شده** **است**.

**شر و ور**:**
**از واژة فرانسوی** **Charivari** **به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده
** **است**.

**اسکناس**:**
**از واژة روسی** **Assignatsia** **که خود از واژة فرانسوی** **Assignat** **به
معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است**.** **

**فکسنی**:**
**از واژة روسی** **Fkussni** **به معنای بامزه گرفته شده است و به کنایه و
واژگونه به** **معنای بیخود و مزخرف به کار برده شده است**.

**نخاله**:**
**یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که** **به زبان روسی به آدم
بی ادب و گستاخ می‌گفتند** **Nakhal** **و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط
و به درد نخور هم** **استفاده کرده‌اند**.*




موضوع مطلب :

پیوندها
لوگو

آمار وبلاگ
  • بازدید امروز: 17
  • بازدید دیروز: 56
  • کل بازدیدها: 171439